domingo, 18 de maio de 2014

प्रस्ताव - Prastāva - Oferendas



Maiṁ andhērī ajñāna mēṁ paidā hu'ā thā, aura mērē ādhyātmika guru khōlā gayā thā mērē
Jñāna kī maśāla kē sātha āṅkhōṁ. Maiṁ tumhēṁ apanē sam'māna kī pēśakaśa
Obeisances.

Jaba isa duniyā mēṁ sthāpita kiyā hai, jō śrīla rūpā Gosvami prabhupāda,
Bhagavāna caitan'ya kī icchā kō pūrā karanē kē li'ē sāmagrī miśana, mujhē dē
Apanē kamala pairōṁ kē nīcē śaraṇa?


 Nasci na mais obscura ignorância, e meu mestre espiritual abriu meus
olhos com o archote do conhecimento. Ofereço-lhe minhas respeitosas
reverências.

Quando Srila Rüpa Gosvãmi Prabhupãda, que estabeleceu neste mundo
material a missão para satisfazer o desejo do Senhor Caitanya, me dará
refúgio sob seus pés de lótus?


मैं अंधेरी अज्ञान में पैदा हुआ था, और मेरे आध्यात्मिक गुरु खोला गया था मेरे
ज्ञान की मशाल के साथ आंखों. मैं तुम्हें अपने सम्मान की पेशकश  

[obeisances].  

जब इस दुनिया में स्थापित किया है, जो श्रील रूपा Gosvami प्रभुपाद,
भगवान चैतन्य की इच्छा को पूरा करने के लिए सामग्री मिशन, मुझे दे
अपने कमल पैरों के नीचे शरण?
Maiṁ apanē ādhyātmika guru aura sabhī Vaisnavas kē pairōṁ kē kamala paira paryata mērē sam'māna obeisances prastāva. Maiṁ sanātana Gosvami aura raghunātha dāsa aura Raghnãtha bhaṭṭa, gōpāla bhaṭṭa Gosvami aura śrīla jīva apanē baṛē bhā'ī kē sātha śrīla rūpā Gosvami ḍī kē kamala paira karanē kē li'ē mērē sam'māna prasāda pradāna karatē haiṁ. Maiṁ advaita ācārya Gadadhara, SRIVASA aura an'ya sahayōgiyōṁ kē sātha bhagavāna kr̥ṣṇa caitan'ya aura bhagavāna nityānanda kō ādarapūrvaka prasāda pradāna karatē haiṁ. Maiṁ unakē sambad'dha śrī lalitā aura Visãkshã kē sātha mērā sam'māna oferends śrīmatī rādhārānī aura śrī kr̥ṣṇa kī pēśakaśa. (Romãndhi)

Ofereço minhas respeitosas reverências aos pés de lótus de meu mestre espiritual e aos pés de todos os Vaisnavas. Ofereço minhas respeitosas oferendas aos pés de lótus d Srila Rüpa Gosvãmi juntamente com seu irmão mais velho Sanãtana Gosvãmi, bem como a Raghunãtha Dãsa e Raghnãtha Bhatta, Gopãla Bhatta e Srila Jiva Gosvãmi. Ofereço minhas respeitosas oferendas ao Senhor Krsna Caitanya e ao Senhor Nityãnanda, juntamente com Advaita Ãcãrya Gadãdhara, Srivãsa e outros associados. Ofereço minhas respeitosas oferends Srimati Rãdhãrani e Sri Krsna juntamente com seus associadas Sri Lalitã e Visãkshã.

मैं अपने आध्यात्मिक गुरु और सभी Vaisnavas के पैरों के कमल पैर पर्यत मेरे सम्मान obeisances प्रस्ताव. मैं सनातन Gosvami और रघुनाथ दास और Raghnãtha भट्ट, गोपाल भट्ट Gosvami और श्रील जीव अपने बड़े भाई के साथ श्रील रूपा Gosvami डी के कमल पैर करने के लिए मेरे सम्मान प्रसाद प्रदान करते हैं. मैं अद्वैत आचार्य Gadadhara, SRIVASA और अन्य सहयोगियों के साथ भगवान कृष्ण चैतन्य और भगवान नित्यानंद को आदरपूर्वक प्रसाद प्रदान करते हैं. मैं उनके संबद्ध श्री ललिता और Visãkshã के साथ मेरा सम्मान oferends श्रीमती राधारानी और श्री कृष्ण की पेशकश. (HIndi)



 Mērē priya kr̥ṣṇa hē. Āpa vyathita kī ēka dōsta aura sr̥ṣṭi kē srōta haiṁ, āpa gōpiyōṁ kī bhagavāna aura rādhārānī kē prēmī haiṁ. Maiṁ apanē sam'māna prasāda pradāna karatē haiṁ.


Ó meu querido Krsna. Você é amigo dos aflitos e a fonte da criação, você é o senhor dos gopis e o amante de Rãdhãrãni. Ofereço-lhes minhas respeitosas oferendas.


मेरे प्रिय कृष्ण हे. आप व्यथित की एक दोस्त और सृष्टि के स्रोत हैं, आप गोपियों की भगवान और राधारानी के प्रेमी हैं. मैं अपने सम्मान प्रसाद प्रदान करते हैं.




Maiṁ bhagavāna kē sabhī vaiṣṇava bhaktōṁ kē li'ē mērē sam'māna prasāda gira ātmā'ōṁ kē li'ē dayā sē bharē hu'ē haiṁ aura hara kō'ī basa kī icchā'ōṁ kō pūrā kara sakatē haiṁ, jō icchā kē pēṛa kī taraha haiṁ pradāna karatē haiṁ.

 Ofereço meus respeitosos a  Rãdhãrãni, cuja compleição corpórea é como ouro fundido e que é a Rainha de Vrndãvana. Você é a filha do Rei Vrsabhãnu, e Você é muito querida pelo Senhor Krsna.

मैं जिसका शारीरिक रंगरूप पिघला हुआ सोना की तरह है और जो Vrndavana की रानी है राधारानी, के लिए मेरा सम्मान प्रदान करते हैं. आप राजा Vrsabhanu की बेटी हैं, और आप भगवान कृष्ण को बहुत प्रिय हैं.



Maiṁ bhagavāna kē sabhī vaiṣṇava bhaktōṁ kē li'ē mērē sam'māna prasāda hara kisī kī icchā'ōṁ kō pūrā kara sakatē haiṁ, jō icchā kē pēṛa kī taraha extamente haiṁ jō gira ātmā'ōṁ kē li'ē dayā sē bharē hu'ē haiṁ pradāna karatē haiṁ.
 Ofereço minhas respeitosas oferendas a todos os devotos Vaisnavas do Senhor que estão cheios de compaixão pelas almas caídas que estão extamente como árvores dos desejos que podem satisfazer os desejos de todo mundo.
  मैं भगवान के सभी वैष्णव भक्तों के लिए मेरे सम्मान प्रसाद हर किसी की इच्छाओं को पूरा कर सकते हैं, जो इच्छा के पेड़ की तरह extamente हैं जो गिर आत्माओं के लिए दया से भरे हुए हैं प्रदान करते हैं.


 Maiṁ praśansā kī lā'ina mēṁ śrī kr̥ṣṇa caitan'ya, prabhu nityānanda, śrī advaita, Gadadhara, SRIVASA aura sabhī dūsarōṁ kō mērī prasāda kī pēśakaśa
Ofereço minhas oferendas a Sri Krsna Caitanya, Prabhu Nityãnanda, Sri Advaita, Gadãdhara, Srivãsa e todos os outros na linha de louvor

मैं प्रशंसा की लाइन में श्री कृष्ण चैतन्य, प्रभु नित्यानंद, श्री अद्वैत, Gadadhara, SRIVASA और सभी दूसरों को मेरी प्रसाद की पेशकश


 Harē kr̥ṣṇa, harē kr̥ṣṇa, kr̥ṣṇa kr̥ṣṇa harē harē
Harē rāma harē rāma, rāma rāma rāma harē harē


hare krsna, hare krsna, krsna krsna, hare hare
hare rãma, hare rãma, rãma rãma, hare hare  

हरे कृष्ण, हरे कृष्ण, कृष्ण कृष्ण हरे हरे
हरे राम हरे राम, राम राम राम हरे हरे

Nenhum comentário:

Postar um comentário